marți, 21 martie 2017

O traducere pierdută


"Plăcerea muncii aduce perfecțiunea acesteia." (Aristotel)

Vă povesteam eu în postările trecute de cum limbile străine devin din ce în ce mai importante și pătrund în viețile noastre aproape pe nesimțite, devenind parte din cultura secolului XXI. Ei bine, pentru că totul se mișcă cu așa o mare viteză, nu toți ne putem adapta ritmului alert al noii societăți, drept pentru care în anumite situații avem nevoie de specialiști care să ne ajute cu deslușirea tainelor limbilor străine.

Astfel de specialiști sunt și cei de la Agenția de traduceri Swiss Solutions! Pentru ei traducerile sunt floare la ureche, ușurând astfel cu mult viața clienților mai puțin inițiați în tainele limbilor străine.

Primul pas este să le ceri o estimare de preț pe traducere, apoi totul curge de la sine, rezultatul final fiind unul spectaculos de bun!

Desigur, poate că mulți dintre voi vă întrebați de ce să apelați la specialiști când internetul abundă de tehnici și alte aplicații ce afirmă că vă pot ajuta în a vă traduce documentele (sau certe texte) cu o acuratețe de până la 100%.

Să ne gândim că aveți de făcut o recenzie sau un text pentru o revistă, în engleză și pur și simplu nu aveți inspirație. Google translate este la îndemână și optați să îl utilizați... rezultatul pentu o propoziție simplă este următorul:


Să presupunem că nu te pricepi prea bine la engleză și consideri că totul este tradus perfect și trimiți textul către revistă. Desigur, recenzia ta nu este publicată, primești chiar un feedbak negativ, iar tu te întrebi oare de ce?

Așadar, nu mai bine evităm situațiile dramatice, traduceriile făcute după ureche și textele ciopârțite!? Să chemăm pe cineva în ajutor, cineva profi și cu experiență nu este un semn de slăbiciune, ci de curaj și responsabilitate.

Astfel evităm situațiile neplăcute, nervii și feedback-urile negative. Ne păstrăm profesionalismul și câștigăm timp.

Zic să facem pierdută tracucerea aceea de pe google și să îi lăsăm pe experți să își facă treaba. O traducere pierdută, o recenzie salvată!

Ce spuneț, data viitoare apelați la o agenție de traduceri?!

Acest articol a fost scris pentru Spring SuperBlog 2017.

10 comentarii:

  1. Daca doresti sa fii considerat un profesionist e musai sa apelezi tot la profesionisti.

    RăspundețiȘtergere
  2. Daca nu stii ceva este foarte bine sa apelezi la un specialist.

    RăspundețiȘtergere
  3. Desigur ca este important sa ai niste acte bine traduse, aici nu sunt luate in seama traducerile daca nu au stampila traducatoorului cerificat, dar pentru uzul personal .... e bun si Google! :))
    Desigur ca daca ma hotarasc sa scriu o carte in engleza apelez la traducator! :))

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Asa pentru uz personal, cu siguranta nu dauneaza sfantul Google. In cazul in care avem nevoie de ele pentru situatii sa le spunem oficiale, atunci clar trebuie sa apelam la profesionisti! :)

      Ștergere
  4. O traducere facuta de profesionisti e de recomandat si nu numai pentru acte .

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Corect! Ma bucur ca esti de aceeasi parere cu mine!

      Ștergere
  5. Cu siguranta as apela la niste profesionisti...merge si Google-ul dar doar asa pentru cautarea unui cuvant in traducere.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Asa este. Ma bucur ca ai citit articolul si ti-ai facut timp sa comentezi.

      Ștergere